KONTOLODON
/
var
/
www
/
ojs-3.3.0-13
/
plugins
/
generic
/
orcidProfile
/
locale
/
pt_PT
/
Nama File / Folder
Size
Action
emails.po
2.901KB
Hapus
Edit
Rename
locale.po
9.961KB
Hapus
Edit
Rename
<=Back
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-11-19T11:05:17+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-22 16:53+0000\n" "Last-Translator: Carla Marques <carla.marques@usdb.uminho.pt>\n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/" "orcid-profile-plugin/orcid-profile-plugin/pt_PT/>\n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" msgid "plugins.generic.orcidProfile.displayName" msgstr "Plugin Perfil ORCID" msgid "plugins.generic.orcidProfile.description" msgstr "Permite a importação do perfil de autor do ORCID." msgid "plugins.generic.orcidProfile.instructions" msgstr "" "Pode popular este formulário com informação do perfil ORCID. Insira o seu " "endereço de email ou o ORCID iD associado ao seu perfil ORCID, depois clique " "em \"Submeter\"." msgid "plugins.generic.orcidProfile.noData" msgstr "Não foi possível encontrar dados do ORCID." msgid "plugins.generic.orcidProfile.emailOrOrcid" msgstr "Email ou ORCID iD:" msgid "plugins.generic.orcidProfile.submitAction" msgstr "Submeter" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.orcidProfileSettings" msgstr "Configurações do Perfil ORCID" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.description" msgstr "" "Configure o acesso por API do ORCID para a plataforma ir buscar a informação " "de perfil do ORCID para o seu perfil de utilizador e autor e atualizar os " "registos de ORCID com as novas publicações (apenas para Membros do ORCID)." msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.orcidProfileAPIPath" msgstr "API ORCID" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.orcidProfileAPIPath.public" msgstr "Público" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.orcidProfileAPIPath.publicSandbox" msgstr "Sandbox Público" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.orcidProfileAPIPath.member" msgstr "Membro" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.orcidProfileAPIPath.memberSandbox" msgstr "Sandbox para Membros" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.orcidClientId" msgstr "ID de Cliente" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.orcidClientSecret" msgstr "Senha do Cliente" msgid "plugins.generic.orcidProfile.author.submission" msgstr "Submissão ORCID" msgid "plugins.generic.orcidProfile.author.submission.success" msgstr "A sua publicação foi associada com sucesso ao seu ID ORCID." msgid "plugins.generic.orcidProfile.author.submission.failure" msgstr "A sua submissão não foi associada com sucesso com o seu ID ORCID. Contacte o editor-gestor da revista com o seu nome, ID ORCID e detalhes da submissão." msgid "plugins.generic.orcidProfile.authFailure" msgstr "O link de autorização do ORCID já foi utilizado ou é inválido." msgid "plugins.generic.orcidProfile.fieldset" msgstr "ORCID" msgid "plugins.generic.orcidProfile.connect" msgstr "Criar ou Conetar o seu ORCID iD" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.title" msgstr "Configurações da API ORCID" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.hidden" msgstr "oculto" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.description.globallyconfigured" msgstr "A API ORCID foi configurada globalmente pelo servidor. As seguintes credenciais foram guardadas." msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.orcidScope" msgstr "Âmbito de acesso ao perfil" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.mailSectionTitle" msgstr "Configurações de e-mail" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.logSectionTitle" msgstr "Log de pedido ORCID" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.logLevel.help" msgstr "Selecione a quantidade de logs de saída escritos pelo plugin" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.logLevel.error" msgstr "Erros" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.logLevel.all" msgstr "Todos" msgid "plugins.generic.orcidProfile.author.accessDenied" msgstr "Acesso ao ORCID foi negado em" msgid "plugins.generic.orcidProfile.author.accessTokenStored" msgstr "Acesso ao registo ORCID concedido com âmbito {$orcidAccessScope}, válido até" msgid "plugins.generic.orcidProfile.author.requestAuthorization" msgstr "Enviar e-mail para solicitar autorização ORCID ao contribuidor" msgid "plugins.generic.orcidProfile.author.deleteORCID" msgstr "Eliminar ORCID iD e acesso token!" msgid "plugins.generic.orcidProfile.author.orcidEmptyNotice" msgstr "Ver abaixo para solicitar ORCID iD autenticado" msgid "plugins.generic.orcidProfile.author.unauthenticated" msgstr "ORCID iD não autenticado! Solicite autenticação ao contribuidor." msgid "plugins.generic.orcidProfile.verify.title" msgstr "Autorização ORCID" msgid "plugins.generic.orcidProfile.verify.sendSubmissionToOrcid.success" msgstr "A submissão foi adicionada ao seu registo ORCID." msgid "plugins.generic.orcidProfile.verify.sendSubmissionToOrcid.failure" msgstr "A submissão não foi adicionada ao seu registo ORCID." msgid "plugins.generic.orcidProfile.verify.sendSubmissionToOrcid.notpublished" msgstr "A submissão será adicionada ao seu registo ORCID durante a publicação." msgid "plugins.generic.orcidProfile.verify.success" msgstr "O seu ORCID iD foi verificado e associado à submissão com sucesso." msgid "plugins.generic.orcidProfile.verify.failure" msgstr "" "O seu ORCID iD não pôde ser verificado. O link já não se encontra válido." msgid "plugins.generic.orcidProfile.verify.duplicateOrcid" msgstr "Esta submissão já tem um ORCID iD associado." msgid "plugins.generic.orcidProfile.verify.denied" msgstr "Não autorizou o acesso ao seu registo ORCID." msgid "plugins.generic.orcidProfile.failure.contact" msgstr "" "Contacte o editor-gestor com a informação do seu nome, ORCID iD, e detalhes " "da sua submissão." msgid "plugins.generic.orcidProfile.authorise" msgstr "Autorize e conecte o seu ORCID iD" msgid "plugins.generic.orcidProfile.about.title" msgstr "O que é o ORCID?" msgid "plugins.generic.orcidProfile.about.orcidExplanation" msgstr "ORCID é uma organização não lucrativa independente que fornece um identificador persistente - um ORCID iD - que o distingue dos outros investigadores e um mecanismo para ligar os seus resultados de investigação e atividades ao seu iD. O ORCID está integrado em muitos sistemas usados pelos editores, financiadores, instituições, e outros serviços relacionados com a investigação. Saiba mais em <a href=\"https://orcid.org\">orcid.org</a>." msgid "plugins.generic.orcidProfile.about.howAndWhy.title" msgstr "Como e porquê recolhemos os ORCID iDs?" msgid "plugins.generic.orcidProfile.about.howAndWhyPublicAPI" msgstr "" "Esta revista recolhe o seu ORCID iD para que a comunidade pode estar " "confiante que o seu ORCID iD se encontra corretamente identificado e " "conectado com a(s) sua(s) publicação(ões). Isto irá assegurar a conexão com " "o conjunto dos seus trabalhos durante a sua carreira.<br>\n" "\tQuando clicar no botão “Autorizo” no popup do ORCID, iremos pedir-lhe que " "partilhe o seu iD utilizando o processo de autenticação — seja registando " "um novo ORCID iD ou, se já tiver um, entrando na sua conta de ORCID, e " "depois dando-nos permissão para obter o seu ORCID iD. Fazemo-lo para " "assegurar-nos que se encontra devidamente identificado e seguramente " "conectado ao seu ORCID iD.<br>\n" "\tSaiba mais em <a href=\"https://orcid.org/blog/2017/02/20/whats-so-special-" "about-signing\">What’s so special about signing in.</a><br>\n" "Esta revista irá recolher e disponibilizar iDs dos autores e coautores no " "perfil do OJS e na página de artigo." msgid "plugins.generic.orcidProfile.about.display.title" msgstr "Onde ficam disponíveis os ORCID iDs?" msgid "plugins.generic.orcidProfile.about.display" msgstr "" "Para confirmar que tem usado o seu iD e que se encontra autenticado, disponibilizamos o ícon do ORCID iD <img src=\"https://orcid.org/sites/default/files/images/orcid_16x16(1).gif\" alt=\"iD icon\" width=\"16\" height=\"16\" border=\"0\"> ao lado do seu nome na página do artigo da sua submissão e no seu perfil de utilizador público.<br>\n" "\t\tSaiba mais em <a href=\"https://orcid.org/blog/2013/02/22/how-should-orcid-id-be-displayed\">Como deve ser disponibilizado o ORCID iD.</a>" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.sendMailToAuthorsOnPublication" msgstr "" "Enviar um email a solicitar autorização ao ORCID dos autores quando um " "artigo for aceite, ou seja enviado para edição de texto" msgid "plugins.generic.orcidProfile.about.howAndWhyMemberAPI" msgstr "" "Esta revista encontra-se a recolher o seu ORCID iD para que nós e a " "comunidade possamos estar confiantes que se encontra corretamente " "identificado e conectado à(s) sua(s) publicação(ões). Isto irá assegurar que " "a ligação ao seu corpo de trabalho completo permanece durante toda a sua " "carreira. <br>\n" "\tQuando clica no botão “Autorizar” no popup do ORCID, iremos pedir-lhe que " "partilhe o seu iD através de um processo de autenticação —seja através do " "registo de um ORCID iD ou, se já tiver um, entrando na sua conta de ORCID, e " "depois conceder-nos permissão para obter o seu ORCID iD. Fazemos isto para " "assegurar-nos que de se encontra devidamente identificado e conectado de " "forma segura ao seu ORCID iD.<br>\n" "\tSaiba mais em <a href=\"https://orcid.org/blog/2017/02/20/whats-so-special-" "about-signing\">What’s so special about signing in.</a><br>\n" "\tEsta revista irá recolher e disponibilizar os iDs dos autores e coautores " "autenticados no perfil do OJS e na página do artigo. Para além disso, os " "metadados dos artigos são automaticamente inseridos no seu registo ORCID, " "permitindo-nos ajudá-lo a mantê-lo atualizado com informação fidedigna. " "Saiba mais em <a href=\"https://orcid.org/blog/2017/08/10/six-ways-make-your-" "orcid-id-work-you\">Six Ways to Make Your ORCID iD Work for You!</a>\n"
Liking